Rice Krispies translation

Multilingual cereal
In Germany, Rice Krispies don’t go ‘Snap, Crackle and Pop’—they go ‘Knisper! Knasper! Knusper!’

Sometimes a direct translation just doesn’t meet your requirements. In the case of Kellogg’s breakfast cereal, the Rice Krispies brand team clearly decided that 'Zerbrechen, Knistern, Aufplatzen' (the German equivalent of ‘snap, crackle and pop’) didn’t have the desired effect and instead opted for the alliterative ‘Knisper, Knasper, Knusper’. And German’s not the only language which required a more creative translation. See this article from the Metro for more examples, from 'Cric, Crac, Croc' to 'Pif, Paf, Pof': http://metro.co.uk/2015/10/14/saying-snap-crackle-and-pop-in-other-languages-is-immensely-satisfying-5439178/