Translation can be seen as producing a text in one language that counts as equivalent to a text in another. It can also be seen as a release of multiple signifying possibilities, an opening of the source text to Language in all its plurality. The first view sees translation as a channel, the second as a prism.

Our strand explores the conceptual and creative consequences of the prismatic view. By tracking texts in detail across several languages and scripts, we pursue comparative cultural, literary, linguistic and cognitive research; and we explore creative possibilities in collaboration with school students and practising translators.